Текст Кодексу[]
Встали невмерлі,
Видобуті із могил
Геть нових мерців
–авторства Взірцевого Лінчкара, 7:44 року Доби Бурі
Чи до смаку Вам каша й наґ?
Я не люблю їх, пане Квак,
Не до вподоби каша й наґ.
Я покладу їх в сагайдак,
З’їсте їх – дам я вам п’ятак!
Не братиму я сагайдак,
Мені не треба ваш п’ятак;
А як покласти їх в баняк?
Вперед, у цьому Ви мастак!
Я не візьму той ваш баняк,
Хай краще на обід слимак
Чи буде їсти їх хрущак?
Розділить ваш обід лайдак?
Й крихи не матиме лайдак,
Не покуштує їх хрущак,
Ні за п’ятак,
Ні в сагайдак,
Ні у баняк
Не лізтиму я аж ніяк;
Та годі вам вже, пане Квак,
Насправді Ви ще той дивак!
То спускайтеся в байрак,
Їжте, ви хіба слабак?
Ну годі, годі, пане Квак!
Піду, піду я в той байрак
Там, де лайдак
І слимак
І хрущак
–авторства Взірцевого Зюсса, 2:12 року Доби Слави
Не здавайтеся
Хоч ледь тепла гномів кров
Ціни їй нема
–авторства Взірцевого Лінчкара, 7:48 року Доби Бурі
Гірника, що у шахтах копав,
І гузицю на пиці що мав,
Мертвяки та й схопили;
Гном з лицем невродливим
Сам своїм смертним вироком став.
–авторства майстра слова Карлола з дому Йонок, 9:11 року Доби Дракона
Подальша інформація[]
- Додати можна через консоль (за допомогою моду
getsetplotflag
), запустивши командуcod_bks_dwarf_poems 0 1
.
Записи у Кодексі[]
Цікавинки[]
- Перший та третій вірші мають форму хайку. Другий вірш, написаний Взірцевим Зюссом, бере за основу дитячу книгу Зелені яйця та шинка (англ. Green Eggs and Ham) Доктора Зюсса. Четвертий вірш – у формі лімерика.