У цій статті є неперекладений текст. |
Необхідний текст для перекладу виділений жовтим кольором, або сірим, якщо текст приховано у редакторі коду. |
Гноми розмовляли декількома мовами, але наразі жодною з них не користуються,[1] хіба що декілька фраз залишились у загальному вжитку. Деякі з них мають корені, що передують час, коли гноми встановили зв’язок з ельфами чи людьми.[2]
Вони також винайшли «народну мову», аби торгувати одне з одним.[1] У сьогоденні вкрай рідко можна зустріти когось, хто б не володів досконало спільною мовою. Однак гноми з Кел-Шароку мають регіональний діалект, що спирається на більш застарілу манеру спілкування через їхні значно менші контакт та взаємодію з поверхнею.[2]
Гномські руни використовують для позначок гномами, так само як і людьми на поверхні. В останньому випадку, вони використовуються замість рідної мови, оскільки для селян є звичним не вміти читати.[3]
Слова та вислови[]
А[]
- Aedros Atuna [Аедрос Атуна] — підземна ріка, що ніколи не бачить сонця. З її глини гномські ремісники виготовляють різні вироби.[4]
- Air-touched (?) — образливий термін для наземних гномів.[5]
- Amgarrak [Амґаррак] — «Перемога».[2][6]
- Amgeforn [Амґефорн] — «Пожертвування».[2][7]
- Amgetoll [Амґетол] — «Обов’язок».[2]
- Ascendant (Вознесений) — гном, який полишив традиції Орзаммару та йде за життям на поверхні.[8]
- Atrast nal tunsha [Атраст нал тонша] — формальне прощання. Скоріше за все, є архаїчною atrast tunsha, оскільки сказано тільки Каридином. Можна перекласти як «хай завжди знаходиться тобі путь у темряві».[9]
- Atrast tunsha [Атраст тонша] — формальне прощання.[10][11]
- Atrast tunsha. Totarnia amgetol tavash aeduc. [Атраст тонша. Тотарніа амґетол таваш аедук.] — формальні слова гномського ритуалу мертвих.[10]
- Atrast vala [Атраст вала] — формальне привітання. Буквально «говори» або «знайди свій язик».[12]
- Atredum na satolva. [Атредум на сатолва.] — значення невідоме.[13]
B[]
- Best of the vein (Найкращої жили) — прощання.[14]
- Blow off the dust to find the vein of silver (Здуй-но пил, аби знайти жилу срібла) — буквально значить знаходити позитив у негативній ситуації.[15]
- Brand (Клеймо) — зневажливий термін, що використовується стосовно безкастових гномів, посилаючись на клеймовані татуюванням обличчя; цими «мітками» вони відмінні від свого народу.
C[]
- Cloudgazer (Небогляд) — наземний гном, який втратив свій зв’язок зі Скелею.[2]
D[]
- Deep crawler (Повзун Глибин) — «Павук».[16]
- Deep lord (Лорд Глибин) — зневажливий термін для шляхетних гномів.[17]
- Deshyr [Дешир] — A position akin to a "congressman",[18] або «Лорд Асамблеї»[19]
- Duster (Пиловик) — зневажливий термін для безкастових гномів, посилаючись на їхній дім — Пилове місто.[2][20]
- Dust to dunkels (Пилюка для дурня) — фраза, що свідчить велику впевненість.[21]
- Dwarva [Дворва] — слово, яким називають себе гноми.
F[]
- Full of sod (Повний дерні) — дурний.[22]
G[]
- Gangue (Пустопородний) — «відходи Скелі» або «нечисті духи-скелі».[23]
- -gat [-ґат] — «До».[24]
- Gwah [Ґваг] — «Сіль».[25]
I[]
- Isana [Ісана] — термін для ліріума. Також називається «співучий камінь».[2]
- Isatunoll [Ісатунол] — значення невідоме.[26][27][28]
K[]
- Kal Repartha [Кел Репарта] — «Місце, де зустрінемось ми в мирі». Напис на усипальниці Взірцевого Файрела в Шиплячих пустках.[29]
- Kallak [Каллак] — «Війна».[2][30]
- Kalna [Кална] — наземний гном, який наполягає на збереженні своїх касти та положення.[8]
- Kalnath [Калнат] — «Родина».[24]
- Kalnath-par kallak, Kalnath-gat parthas. [Калнат-пар каллак, Калнат-ґар партас.] — «Родиною через війну, родиною до миру».[24]
L[]
- Lost to the Stone (?) — образливий термін для наземних гномів.[5]
M[]
- Mathas gar na fornen pa salroka atrast. [Матас ґар на форнен па салрока атраст.] — значення невідоме.[31] За словами Леліани, приблизно це значить «Зі мною знайди путь у темряві».[32]
- Mathas gar na fornen pa tot isatunoll. [Матас ґар на форнен па тот ісатунол.] — значення невідоме. За словами Леліани, приблизно це значить «Жалію я жертву свого народу, але значить то, що знайдемо ми дорогу додому».[32]
- Mud splasher (Розбризкувач багнюки) — прізвисько наґа.[33]
- Mud-worm (?) — A general insult.[34]
O[]
- On loose sand (На сипкому піску) — у буквальному значенні: в небезпечній ситуації.[35]
P[]
R[]
S[]
- Salroka [Салрока] — «Друг/подруга», буквально значить «той/та, хто зі мною». Здебільшого використовується безкастовими.[2]
- Sha-Brytol [Ша-Бритол] — «Шановані захисники».[36]
- Skyer (Небесник) — зневажливий термін для наземних гномів.[37]
- Stalata Negat [Сталата Неґат] — значення невідоме. Частина назви книжки по історії гномів «Сталата Неґат: Нестримане Скелею: Коментарі на Сувої років».[38]
- Stone-blind (Сліпоскельний) — принизливий термін для наземних гномів.[39]
- Stone-met (Вітання Скелі) — привітання.[14]
- Sun-touched (Сонцеторкані) — зневажливий термін для наземних гномів.[40]
T[]
- Tezpadam [Тезпадам] — «Глиболовець».[41]
- Thaig [Тейґ] — поселення гномів. Зазвичай засновується — та потім називається на честь — конкретним домом.
- Time is rusting (Час іржавіє) — «Витрачається час».[42]
- Topside (Верхобік) — поверхневий світ.[2]
U[]
V[]
- Valos Atredum [Валос Атрейдум] — можна перекласти як «милість Пращурів», «голос Пращурів» або «благословення Пращурів».[43]
- Veata [Віета] — «Зупинись» або «стій».[44]
W[]
- What's shaping? (Як хроніки?) — дружнє привітання, схоже на «як справи?»[45]
- Wim and Wam [Вім та вам] — «Скигіт та сльози».[2]
Примітки[]
- Гномську мову можна простежити навіть у людських місцях: назва міста Ґварен походить від поєднання двох гномських слів — ґваг (сіль) та рен (джерело).
- Коло магів у вежі Кінлох володіє книгами, завдяки яким можна перекласти старі діалекти гномів.[46]
- У тейґу Кадашів є написи на старому діалекті гномів.[46]
Галерея[]
Посилання[]
|
|