Тевінтерська мова (англ. Tevene) — офіційна мова Тевінтерської імперії.[1] Деякі руни позначаються тевінтерськими символами, і багато які з них дуже старі.
В сучасному Тевінтері мова більше широко не використовується, натомість перевага надається торговій мові. Високопоставлені тевінтерці використовують тевінтерські вислови, щоб продемонструвати свою ерудованість та соціальний статус.[2]
Слова та вислови[]
Оригінал | Транскрипція | Значення |
---|---|---|
Alluvin valla kal | Аллувін валла каль | Значення невідоме.[3] |
Amatus | Аматус | Пестливе звернення; точне значення невідоме.[4] Латинське слово amatus перекладається, як «любий/люба», «коханий/кохана».[5] |
Astia valla femundis | Астіа валла фемундіс | Значення невідоме.[6] |
Avanna | Аванна | «Привіт».[7] |
Banavis fedari | Банавіс федарі | «Нехай земля підніметься до ваших ніг».[8] |
Benefaris | Бенефаріс | Значення невідоме.[9] З латини benefacio перекладається, як «я допомагаю», «я благословляю».[10] |
Calthora Virethen | Калтора Віретен | Значення невідоме.[11] |
Fasta vass | Фаста васс | Лайка, точне значення невідоме.[12] |
Festis bei umo canavarum | Фестіс беі умо канаварум | Образно перекладено Фенрісом, як «Значить, ти зведеш мене в могилу».[13][14] |
Incaensor | Інценсор | Небезпечна речовина, наприклад чистий ліріум або натронові солі. Часто вживається, як зневажливий сленговий термін для раба, що має хист до магії — дечого небезпечного, але корисного, якщо його контролювати.[15] |
Kaffas | Каффас | «Лайно».[16] |
Kevesh | Кевеш | Значення невідоме.[17][18] |
Manaveris dracona | Манаверіс дракона | «Най живуть дракони».[19] Фраза латиною походить від слів draco[20] (дракон) та manaveris, відмінювана форма дієслова mānō, що означає «сочитися», «текти», і.т.ін., а в переносному значенні може бути пов’язане з витоком інформації або у ширшому метафоричному сенсі перекладатись, як «виникати», «поставати», «брати свій початок».[21][22] |
Menavaris festa landem | Менаваріс феста ландем | Значення невідоме.[23] |
Na via lerno victoria | На віа лерно вікторія | «Тільки живі пізнали перемогу».[24] |
Perrepatae | Перрепате | «Маговбивця».[25] |
Rattus | Раттус | Зневажливе прізвисько для ельфів; точне значення невідоме.[26] Латиною слово rattus означає «щур».[27] |
Soporati | Сопораті | У широкому значенні «не-маг», а точніше той, що входить до прошарку не-магів тевінтерського населення; також їх називають «сплячими».[28][29][30] Латинське слово soporati є формою слова soporatus, що означає людину, яка «заснула» або «заклякла».[31] |
Somniari | Сомніарі | «Сновида». Особливий вид магів, що можуть змінювати Затіння.[32] Латинське слово somniari є відмінюваною формою дієслова somniare, що означає «мріяти», «бачити сни».[33] |
Venhedis | Венідіс | Лайка; точне значення невідоме.[12] |
Venhedis kaffan vas | Венідіс каффан вас | Значення невідоме.[34] |
Viridis | Віридіс | «Зелень». Позначає незвідані хащі на далекій півночі Тедасу.[35] |
Vishante kaffar | Вішанте каффар | Значення невідоме.[7] |
Vishante kaffas | Вішанте каффас | «Ви наклали лайна мені на язика».[36] |
Vitae benefaria | Віте бенефаріа | Ввічливе прощання, точне значення невідоме; приблизне значення — «йдіть з миром» або «гарного вам та довгого життя».[37] Фраза латиною може перекладатись, як «життєві блага», від vitae, форми слова vita, що означає «життя»,[38] та benefaria, що імовірно походить від слова beneficium, що означає «користь», «благо».[39] |
Старотевінтерська мова[]
Старотевінтерська мова — давня мертва мова Тевінтерської імперії. Деякі старотевінтерські слова використовуються вченими для позначення місяців, роковиць (щорічних свят)[40] та сузір’їв. Ці назви іноді ще вважаються «вищими», на відміну від «нижчих» назв народною мовою.
Оригінал | Транскрипція | Значення |
---|---|---|
Cekorax | Цекоракс | Потенційне «спотворення» старотевінтерського слова «кат».[41] |
Corypheus | Корифеус | «Диригент», «корифей».[42] |
Dweomer | Двемер | «Гном».[43] |
Hollix | Голлікс | «Невгамовний крутій».[41] |
Maleficar | Малефікар | «Спотворений».[44] |
Mortemalis | Мортемаліс | Давня назва сузір’я, відомого зараз, як «Сатиналіс», «Сатіна».[45] |
Peraquialus | Пераквіалус | «Через море».[46] |
Somnoborium | Сомноборіум | «Вмістища снів».[47] |
Примітки[]
- Незважаючи на їхній статус рабів в Тевінтері та відсутність офіційної освіти, Фенріс та Кальпернія розмовляють тевінтерською. Невідомо, чим це спричинено: або тевінтерські високопосадовці навчають своїх рабів власній мові, або ж вони навчилися неї в інший спосіб.
- Деякі слова тевінтерською мають за основу латину. Наприклад слово amatus ідентичне латинському слову, що означає «коханий/кохана»[5], а somniari, тевінтерською «сновида», дуже схоже на слово somniare, інфінітивну форму теперішнього часу латинського дієслова, що означає «мріяти/бачити сни».[33] Corypheus також нагадує давньогрецьке слово κορυφαῖος (koryphaîos, латинізована форма — coryphaeus), що означає «диригент хору» або «лідер партії або команди».[48]
Посилання[]
|